-
Información sobre los fondos arrastrados en concepto de oficiales subalternos del cuadro orgánico;
معلومات عن المبلغ المرحَّل فيما يتعلق ببرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين؛
-
a) Fondos arrastrados de 2005: 84.144 dólares de los EE.UU. ;
(أ) المبلغ المُرحَّل من عام 2005: 144 84 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛
-
Acerca de por qué se arrastra tanto en concepto de oficiales subalternos del cuadro orgánico, dijo que se está estudiando el asunto y que ya se informará al respecto.
وبخصوص الاستفسار عن السبب الكامن وراء ارتفاع المبلغ المرحَّل فيما يتعلق ببرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، رد المراقب بأن هذه المسألة تناقش في الوقت الراهن وستقدم بشأنها معلومات إضافية.
-
Por consiguiente, aunque algunos de los componentes de los gastos notificados podían determinarse en la etapa de presupuestación, la mayoría sólo pudieron obtenerse mediante extrapolaciones una vez se hubieron efectuado los gastos.
ونتيجة لذلك، في حين كان من الممكن استبانة بعض عناصر التكاليف المبلغة أثناء مرحلة إعداد الميزانية، لم يكن ممكنا سوى استقراء معظم العناصر بعد تكبد النفقات.
-
El total del saldo arrastrado a 2005 (sin contar los FSCO) era de alrededor de 65 millones de dólares (de los cuales 24,6 millones correspondían al presupuesto por programas anual y 40,4 millones a los programas suplementarios), lo que constituye una disminución considerable en comparación con los 98 millones de dólares arrastrados a 2004.
ووصل إجمالي المبلغ المرحل إلى عام 2005 (باستثناء ذلك المتعلـق بالموظفين الفنيين المبتدئين) إلى نحو 65 مليون دولار (منها 24.6 مليون دولار في إطار الميزانية البرنامجية السنوية، و40.4 مليون دولار في إطار البرامج التكميلية)، ويمثل هذا زيادة كبيرة بالنسبة للمبلغ الذي رحل إلى عام 2004 وقدره 98 مليون دولار.
-
b Incluye un remanente por valor de 20.764 millones de dólares del segundo marco de cooperación mundial.
(ب) بما في ذلك مبلغ 20.764 مليون دولار مرحل من إطار التعاون العالمي الثاني.
-
En 2004, el ACNUR logró de nuevo no salirse del marco de los recursos financieros consignados y mantener una relativa estabilidad financiera gracias a elevados arrastres imprevistos de 2003 y a una limitación del presupuesto para programas y gastos administrativos no relacionados con el personal.
ففي عام 2004، استطاعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مرة أخرى حصر نفقاتها ضمن نطاق الموارد المالية الإجمالية المتاحة لها والحفاظ على استقرار مالي نسبي، وساعدها في ذلك حصول ارتفاع غير متوقع في حجم الأموال المرحَّلة من عام 2003 وتحديد سقف للنسبة المئوية لميزانيات التكاليف الإدارية للبرامج وللأمور غير المتصلة بالموظفين، فقد بلغت الإيرادات في عام 2004 031 1 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، يضاف إليها مبلغ مرحَّل من عام 2003 مقداره 105 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
-
Su recomendación de que se apruebe plenamente la autorización para contraer obligaciones que se solicita, pero con el prorrateo de una suma inferior en la etapa actual, es exponente de esas consideraciones. El Sr.
وقد عملت توصيتها المتعلقة بالموافقة الكاملة على سلطة الالتزام المطلوبة ولكن بتوزيع مبلغ أقل في المرحلة الحالية على عكس تلك الاعتبارات.
-
No obstante, para facilitar la ejecución del proyecto según el calendario previsto, la Unión Europea está dispuesta a aprobar una consignación de fondos por valor de 26 millones de dólares para la segunda fase de los trabajos de elaboración del proyecto.
ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي على استعداد، تيسيرا لتنفيذ المشروع في الوقت المحدد له، للموافقة على اعتماد مبلغ 26 مليون دولار للمرحلة الثانية من أعمال التصميم.
-
En consecuencia, el monto aprobado para la segunda fase asciende a 6,9 millones de euros y la ONUDI necesita fondos por valor de 1.110.000 euros para sufragar su parte.
ولذا، فإن المبلغ الموافق عليه بشأن المرحلة الثانية هو 6.9 مليون يورو، تمثّل حصة اليونيدو منه متطلبا ماليا قدره 1.11 مليون يورو.